Early Fall ( a case study on things lost in translation)

几天前我写了一首中文诗,可以作为一个很好的例子来说明有些东西是无法翻译的,或者说在翻译中必然会丢失的。它是下面这首七律。

 

【七律】初秋

 

四季轮回何日休,秋来心上使人愁。

黄衣孤树共田野,白鹭秋风升日头。

独苦方知茶里化,清欢还到月中游。

欲忘自我抬目望,云彩飘扬星汉流。

 

它的译文如下。

 

Early Fall

 

When will the cycle of the four seasons end?

As the Fall falls into my heart I feel melancholy.

 

A lone tree with yellow clothes shares the field

with a white egret, the autumn wind, and the rising sun.

 

Bitter loneliness is melt into my tea.

A visit to the moon gives me moonlight-clear joy.

 

How can I forget myself? look up!

The clouds are floating, the Milky Way is flowing.

 

乍一看,意思都译出来了。但是再仔细读读中文诗的第二、三、四、七句,有没有什么东西丢失了?

 

这几句中有只存在于中文里的文字游戏,word play,无法译到英文里。

 

第二句,秋字在心字上,组成愁字。

 

第三句,黄字可以拆成共和田两个字。

 

第四句,白字是日字头上加一撇,指太阳初升。

 

第七句,自字是目字头上加一撇,类似于白字,可以指抬目(升目)。

 

这些只是一种类型的例子,说明在一种语言中独一无二的东西是没法翻译到另一种语言里的。在莎剧中可以找到很多word play的例子,unique to English, 没法译到中文里来。

 

 

 

 

所有跟帖: 

Go兄好诗!你的解字很有趣。太同意了,语言的独特性,不可译。还有,中文古诗词讲究意境,更是难译! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2024 postreply 09:51:14

谢谢暖冬。的确,意境更难捉摸,即使是读母语的东西。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/12/2024 postreply 17:14:09

有意思,要不是你解释,还看不出来。我初秋还行,晚初开始愁愁那漫长,寒冷的冬季要来了。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2024 postreply 16:55:35

谢谢。玩游戏而已:)。新英格兰的冬天有点长。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/12/2024 postreply 17:15:56

Similarly, “Hush money” = “Honey”:) Just learn“Portmanteau”: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (2897 bytes) () 09/12/2024 postreply 19:04:27

每个语言都有这样的玩法。钱钟书在围城还是管锥编里谈到乔伊斯在尤利西斯里生造了nesyo这个词,意为yes and no -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/13/2024 postreply 08:45:54

没有上下文,我会以为early fall==die young -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 09/13/2024 postreply 06:02:10

哈哈,一般说fallen,如fallen soldiers,主动句很少用死这个意思。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/13/2024 postreply 08:47:54

常见啊,fall 是名词 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 09/13/2024 postreply 09:06:08

Oh yeah,thanks, good to know -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/14/2024 postreply 16:35:29

故意用一词多义来产生歧义也是很难从一种语言译到另一种语言的 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/13/2024 postreply 08:49:50

请您先登陆,再发跟帖!