很好。我的中文翻译也不完全到位,有些是意译,但未必用了最合适的词。争对不是争夺,你选的词是对的。
所有跟帖:
•
比如安全部门人士就是从”security sources”来,也许说安全部门消息来源更准确一些,因前面有军方官员,就变了
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024 postreply
11:31:19
•
有时候翻译新闻不容易,因为它特有的结构。我前一阵在选题时也是译不出来而放弃。
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024 postreply
11:34:52
•
谢谢!等答案再对照一下。
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024 postreply
11:35:24