一看就明白,奇怪的是怎么汉语里好像就没相应的俗语呢?即使翻译,直译不行,意译也难尽意:”等待的时间总是最漫长的”?

回答: APAD: a watched pot never boils ~~~~遍野2024-01-06 16:15:28

所有跟帖: 

煮饺子时不让总掀锅盖,“一掀三不开” -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 09:52:20

英文好像不是这个意思? -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 16:29:15

掀 is to watch, 开 is boil. Felt close enough. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 16:37:29

太有才了! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 17:40:11

心急吃不了热豆腐? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 16:56:28

和英文不是一回事。英文是说当人的注意力集中在盼望一件事发生时,时间就几乎不流动了(让人着急). 中文则强调让人不要着急。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 17:45:22

请您先登陆,再发跟帖!