汉语的语法有一个缺点就是经常头重脚轻,或者长的修饰语(从句)挤在中间宣宾夺主。
所有跟帖:
•
汉语是太复杂了,但也太美丽了。觉得是一种很有艺术感的语言,特别是方块儿字。
-最西边的岛上-
♀
(0 bytes)
()
01/07/2024 postreply
08:27:43
•
第一步是理解,理解了再按意思换成中文。直译有这个问题,很长的修饰句,
-通州河-
♂
(0 bytes)
()
01/07/2024 postreply
08:47:26
•
说的对!我按我的理解加了更直接一点儿的第二版。
-最西边的岛上-
♀
(0 bytes)
()
01/07/2024 postreply
09:39:09
•
现代汉语语法可是以英语语法为基础发展来的。
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/07/2024 postreply
14:02:51
•
Is it one of the : "yes, I am sure when I am joking"? ;-)
-最西边的岛上-
♀
(433 bytes)
()
01/07/2024 postreply
15:01:14
•
好,有觉得英语与汉语语法很象吗? 我中学语法一塌糊涂,后来忽然开窍英文语法,然后就明白了汉语语法
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/07/2024 postreply
15:37:58
•
那你很棒。我的汉语语法止于中学程度(初中当了3年语文课代表),77级上了工科大学后,中文(提高)就没有了以后。
-最西边的岛上-
♀
(611 bytes)
()
01/07/2024 postreply
16:29:42
•
这个有没有严格的证据?有些语法确实相似,但现代汉语中没有定语后置的情况。另外被动句是通过主动句的方式实现的(被字句)
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
01/07/2024 postreply
16:40:59
•
也有动宾倒置的情况,但通过主动式的把/將字句实現。這些在早期古汉语中沒有。在英语中也没有。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
01/07/2024 postreply
16:51:47