这个理解好!仔细想想,幻象和虚空,在本质上,是有共通之处。多谢指点,有豁然开朗之感。:))

傳道者說:「虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。」

后面的一句是

“人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?”

这是不是就是惠特曼在诗里描述的具体意向的总结呢?

所有跟帖: 

我也正有此意。但ChatGPT认为... -好個秋- 给 好個秋 发送悄悄话 (634 bytes) () 09/24/2023 postreply 15:47:50

偶像,这个翻译好。参见楼下TJ才女的帖子,能讲得通了。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (407 bytes) () 09/24/2023 postreply 15:56:55

“偶像”和“虚空”,在意思解释上有所不同... -好個秋- 给 好個秋 发送悄悄话 (140 bytes) () 09/24/2023 postreply 16:14:02

追求偶像,结果是虚空。参见你提到的传道书呀。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 16:24:04

请您先登陆,再发跟帖!