傳道者說:「虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。」
后面的一句是
“人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?”
这是不是就是惠特曼在诗里描述的具体意向的总结呢?
傳道者說:「虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。」
后面的一句是
“人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?”
这是不是就是惠特曼在诗里描述的具体意向的总结呢?
• 我也正有此意。但ChatGPT认为... -好個秋- ♂ (634 bytes) () 09/24/2023 postreply 15:47:50
• 偶像,这个翻译好。参见楼下TJ才女的帖子,能讲得通了。 -盈盈一笑间- ♀ (407 bytes) () 09/24/2023 postreply 15:56:55
• “偶像”和“虚空”,在意思解释上有所不同... -好個秋- ♂ (140 bytes) () 09/24/2023 postreply 16:14:02
• 追求偶像,结果是虚空。参见你提到的传道书呀。:) -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 16:24:04