"inalienable rights" 和 "unalienable rights" 的差别

来源: 盈盈一笑间 2023-09-20 18:25:47 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: The greatest American debate on English grammarrenqiulan2023-09-20 18:16:31

所有跟帖: 

Well, "inalienable" originates from a combination of the -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 18:39:24

prefix in- and alienable via the Middle French aliénable. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 18:40:38

Like inalienable, unalienable originates from the -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 18:49:26

prefix un– and alienable via the Middle French aliénable -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 18:50:10

and was first recorded in 1610–20. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 18:50:52

Thanks for sharing.How do you translate these two words into -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:02:19

Chinese? What's the difference? :) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:03:35

Could you give it a try, in the context of the -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:11:25

First Amendment? -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:11:50

查了中英字典,都是 ”不可剥夺的“的意思? -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:21:06

Close. It implies something that is "God-given." -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:25:45

inalienable: 不可剥夺的。unalienable:未被剥夺的。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:18:05

多谢居士兄分享 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:25:41

inalienable: 不可剥夺的。unalienable:没有可剥夺的。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:30:59

Thank you, 方外居士! -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 20:08:30

They both originate from a Middle French term "aliénable." -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:28:52

可以意译作‘’天赋权利‘’吗? -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:31:53

应该是这个意思。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (298 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:33:46

Goodnight, 盈盈! -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 20:07:13

Same as 不可剥夺的 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 19:34:57

I doubt it. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 20:06:20

“天赋人权”仅仅是用了宗教性的语言来说同一件事,make it holly-like -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 20:31:51

All the American founders were religious to a fault. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 20:52:59

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”