英译唐诗

来源: 何仙姑 2022-03-22 17:22:38 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (688 bytes)

太难了财迷

我试了试 

意思到了

没有意境

意境到了

又不押韵

押了韵

 

成了散文得意

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

我觉得写成散文也很不错呢,就像一些歌词是借用唐诗一样:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 18:25:02

我翻的李白的诗,前两句勉强能押韵,后两句就压不上了,就不管了。是啊,所以我更喜欢翻译语释,有更多的发挥空间。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 19:56:40

康康妖妖早!今天咱们先不翻了,来听歌练听力! -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (0 bytes) () 03/23/2022 postreply 05:25:01

朝辞白露彩云间 -党组组长- 给 党组组长 发送悄悄话 党组组长 的博客首页 (68 bytes) () 07/25/2022 postreply 10:17:43

请您先登陆,再发跟帖!