交作业:

来源: ibelieu 2021-11-05 10:43:22 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1541 bytes)
本文内容已被 [ ibelieu ] 在 2021-11-05 10:52:28 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

一、汉译英

我欲与君相知,  I wish to form with you a pair,

长命无绝衰。     That lasts forever and ever.

山无陵,            Mountains shall disappear,

江水为竭,        Rivers shall totally wither,

冬雷震震,        Thunders shall boom in winter,

夏雨雪,           Snow shall fall in summer,

天地合,           The sky shall fall hither,

乃敢与君绝!    Before our ties I would sever.

 

二、英译汉

We crave romantic love like nothing else, we'll make unimaginable sacrifices for it and it can take us from a state of ecstasy to deepest despair.

我们渴望浪漫之爱甚于一切,为它不惜倾尽所有, 因它而狂喜或绝望。

 

三、习语造句

On the rocks

Britain's relationship with the EU has been on the rocks for quite some time.   

 

Fix somebody up (with somebody)

Any attempt to fix Bob up with Mary is bound to fail as Bob is hopelessly infatuated with Hillary.

 

所有跟帖: 

交作业:汉译英. -轻轻的我来- 给 轻轻的我来 发送悄悄话 轻轻的我来 的博客首页 (428 bytes) () 11/05/2021 postreply 11:44:46

汉译英押er 韵,sever 用得好 :) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2021 postreply 13:08:06

OMG is fantastic! -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2021 postreply 13:40:35

Only fairies can be fantastic. :) -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2021 postreply 13:54:55

押韵压得太牛咧 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2021 postreply 14:42:49

一朵鲜艳的小红花~~~ -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2021 postreply 14:58:31

大师也帮我改改,我的翻译的语法,不太确定。怎么用虚拟语气更好呢? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 11/05/2021 postreply 15:16:55

还是找真的大师哈, 譬如这个: -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (137 bytes) () 11/05/2021 postreply 16:20:54

加跟帖:

  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]