按苏小妹的说法,我大概得算悲观主义者,从陶陶提供的原歌词里看到的是一个(如果刚强一点)恐怕会逃婚,即便嫁了也可能成为怨妇的女孩, 因此我把 "双宿双飞”翻成 "bind our lives", 把 "要嫁给你了" 翻成“tie the knot",隐喻“婚姻是枷锁”。 陶陶则是乐观主义者,看到的女孩 “在一丝丝忐忑中,对这段平凡婚姻的最终幸福,充满了期待。"
有趣!
按苏小妹的说法,我大概得算悲观主义者,从陶陶提供的原歌词里看到的是一个(如果刚强一点)恐怕会逃婚,即便嫁了也可能成为怨妇的女孩, 因此我把 "双宿双飞”翻成 "bind our lives", 把 "要嫁给你了" 翻成“tie the knot",隐喻“婚姻是枷锁”。 陶陶则是乐观主义者,看到的女孩 “在一丝丝忐忑中,对这段平凡婚姻的最终幸福,充满了期待。"
有趣!
•
信兄,这歌词表达的女人婚前心理,的确有些隐晦微妙。这里的女生们更有发言权。以我小人之心猜测,通常不嫁渣男,嫁给暖男,所以心有不甘
-陶陶三-
♂
(852 bytes)
()
09/30/2021 postreply
06:06:32
•
嫁给暖男心有不甘?哈哈,这是什么逻辑?:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/30/2021 postreply
07:32:58
•
我也发现了,所以我刚才改了歌词,让整首歌更positive一些,更坚定一些:就是他了,今生无悔!:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
09/30/2021 postreply
07:51:21
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy