【英译唐诗】《夜雨寄北》 A letter to wife in raining night

《夜雨寄北》    A letter to wife in raining night 

(唐)李商隐   

君问归期未有期,  I don’t know the date while you ask me when I could return.

巴山夜雨涨秋池。  The pond in front of my window is brimming in this raining night in Ba mountain.

何当共剪西窗烛,  When could we trim the candle wicks together in night under our western window?  

却话巴山夜雨时。  And tell each other what  you had been doing in that night when it was raining in Ba mountain.

所有跟帖: 

附旧作“妙绝千古”。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (695 bytes) () 08/09/2021 postreply 09:53:35

等闲文墨随风去,逢雨便将珠玉论。欣赏。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 11:47:21

:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:12:17

欣赏,赞!我试一试: -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (596 bytes) () 08/09/2021 postreply 11:59:00

赞唐诗英译的热情。值得学习。可惜我现在到处欠诗债,感觉忙不过来。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:11:08

棒棒哒! -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:55:00

好! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:11:46

哈哈,跟您凑个趣:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:53:00

不夸张的说,你翻的比那些大师们的都要好很多。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 13:11:44

谢谢先生谬赞,不敢当啊 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 14:42:00

翻译得有原诗的意境。 -westline- 给 westline 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 13:50:32

漂亮! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 20:54:02

绿绿翻译的很棒呢!赞 -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 22:20:56

太深情了!可惜俺不知道爱情是啥东东,要不肯定把老弟的美词写成歌 -欲借嵯峨- 给 欲借嵯峨 发送悄悄话 欲借嵯峨 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:46:16

太谦虚了;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:51:45

Night rain Northern mail -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (259 bytes) () 08/09/2021 postreply 13:53:38

也很好! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 13:55:18

Ba Mount翻译得好,言简意赅。押韵也不错:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 20:53:04

“北”应该是指妓女,不是老婆。“北里”一向是妓院的代称。例:北里空销旅客魂(袁枚); -海淀网友- 给 海淀网友 发送悄悄话 (481 bytes) () 08/09/2021 postreply 15:06:00

对了,还有“西窗乍惊连夜雨,北里重消一枕魂” - 孔尚任。都说明所谓的“北”是北里妓院里的甜心,不是老婆 -海淀网友- 给 海淀网友 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 15:10:26

欢迎海淀网友来美坛玩!:)我查了一下,说李商隐写这首诗时他的妻子已经过世,所以有人说是写给友人的。来参加Cosplay活动吧! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (255 bytes) () 08/09/2021 postreply 20:51:15

很遗憾,我没法赞同这样的见解,不过赞赏你敢于提出自己的观点。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 16:57:43

虽不知道但理解,那个思念亡妻的“取道花丛懒回顾,半缘修道半缘君”的主儿也是个花花肠子:) -欲借嵯峨- 给 欲借嵯峨 发送悄悄话 欲借嵯峨 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 18:04:45

虽说文人无行,但李义山应该不属于此列。据说李当时是在外出途中写下此诗,当时他并不知妻子已过世。;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 22:32:24

来个情趣版,不能总是那么凄苦:-) -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (353 bytes) () 08/09/2021 postreply 19:32:59

快乐的人看什么都阳光:)喜欢:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 20:47:36

哦,是吗?那这版翻译,就送给你了。:-) -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 20:49:42

谢谢陶导:)但,无功不受禄啊:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 21:16:44

诶,客气了,客气了。功劳嘛,好大,比巴山夜雨还大。:-) -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2021 postreply 06:48:01

陶陶也棒棒哒:) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 22:21:48

很棒! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 22:34:58

恭喜茶。首页进来,谢谢网管, 英译唐诗《夜雨寄北》 A letter to wife in raining night 推荐成功 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 20:44:41

谢谢美版和网管;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 22:36:29

翻译得真好。夜雨寄北诗好,选的诗好,翻译得也好:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 20:46:35

棒棒哒:) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 22:19:22

;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 22:36:56

我也来附庸风雅。见笑。 -老天真- 给 老天真 发送悄悄话 (342 bytes) () 08/09/2021 postreply 23:19:13

翻的新颖别致,好译! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 23:58:01

译得好!味道犹存! -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2021 postreply 06:56:31

谢天山兄,尝试着翻译一些经典唐诗:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2021 postreply 07:11:09

请您先登陆,再发跟帖!