欣赏,赞!我试一试:

本帖于 2021-08-09 13:50:19 时间, 由普通用户 忒忒绿 编辑

 《夜雨寄北》(唐)李商隐 Write You in A Rainy Night 

君问归期未有期,
You asked about my return date which seems uncertain,

巴山夜雨涨秋池。  
The autumn rain is filling the pond showering the Ba mountain.

何当共剪西窗烛,  
Till we could sit by our west window in the tranquil candle light,

却话巴山夜雨时。  
I’ll tell you the long story of Mount Ba and my long nights in the rain. 

所有跟帖: 

赞唐诗英译的热情。值得学习。可惜我现在到处欠诗债,感觉忙不过来。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:11:08

棒棒哒! -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:55:00

好! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:11:46

哈哈,跟您凑个趣:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 12:53:00

不夸张的说,你翻的比那些大师们的都要好很多。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 13:11:44

谢谢先生谬赞,不敢当啊 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 14:42:00

翻译得有原诗的意境。 -westline- 给 westline 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 13:50:32

漂亮! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 20:54:02

绿绿翻译的很棒呢!赞 -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2021 postreply 22:20:56

请您先登陆,再发跟帖!