Wish you couple love each other forever till seas running dry and rocks crumbling.
Congratulations!!!
这是你们的相片吗?
祝贺!!!:)
Wish you couple love each other forever till seas running dry and rocks crumbling.
Congratulations!!!
这是你们的相片吗?
祝贺!!!:)
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 20:22:09
• 你不是中国通吗?“相爱永远直到海枯石烂”的意思啊:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 20:24:56
• 美风你太夸张了,你看看人家白云说的多实在。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 20:50:16
• 都是一句话翻译上瘾了,要把最浪漫的中文成语翻译成英文让他们两个人都看懂:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 20:54:53
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 21:02:38
• Bible的哪句?我也学学:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 21:04:14
• ... -LYJiang- ♂ (49 bytes) () 08/01/2021 postreply 21:28:48
• 这是我在5月梅雨潭颁奖典礼里引用过的句子。非常喜欢这个对爱的诠释。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 03:49:10
• "这是我在5月梅雨潭颁奖典礼里引用过的句子" !!! -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 16:17:42
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 20:06:51
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 21:36:04
• 挺好的,语气更夸张一点: “Heaven and earth will pass away, but my words will -beautifulwind- ♀ (194 bytes) () 08/01/2021 postreply 21:39:01
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 21:41:29
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 23:04:15
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 16:28:25
• 你刚明白过来?:)可见我翻译得不好,你帮着纠正一下。你会怎么翻译这四个字呢? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 18:04:42
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 18:35:19
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 18:42:52
• ... -LYJiang- ♂ (32 bytes) () 08/02/2021 postreply 20:03:14
• Great! 用一句话怎么有什么更好的表达吗?比如用ing形式?Love goes on even if seas -beautifulwind- ♀ (134 bytes) () 08/02/2021 postreply 20:18:18
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 20:55:02