“天苍苍, 野茫茫, 风吹草低见牛羊” 试译

本帖于 2021-07-02 17:50:17 时间, 由普通用户 hpfclxc 编辑

旧贴沉下去了,开个新的。

按原文音节数和韵脚翻译,包括叠字:

天苍苍,
野茫茫,
风吹草低见牛羊。

Sky vast vast,
Steppe grassed grassed,
Sheep and kine beholds the blast.

所有跟帖: 

“敕勒歌“ 全诗译文 -hpfclxc- 给 hpfclxc 发送悄悄话 hpfclxc 的博客首页 (606 bytes) () 07/02/2021 postreply 08:15:18

最后一行改一下 -hpfclxc- 给 hpfclxc 发送悄悄话 hpfclxc 的博客首页 (739 bytes) () 07/02/2021 postreply 09:55:18

翻译得好押韵,一句话翻译时大家练习过这句。也欢迎参加绑架活动:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (232 bytes) () 07/02/2021 postreply 08:50:33

加油 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:23:00

翻得有意思,只是把我们风儿翻没了 -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 18:15:04

我的 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (421 bytes) () 07/09/2021 postreply 20:03:00

请您先登陆,再发跟帖!