最后一行改一下

本帖于 2021-07-02 17:58:30 时间, 由普通用户 hpfclxc 编辑
回答: “敕勒歌“ 全诗译文hpfclxc2021-07-02 08:15:18

敕勒歌(北朝·无名氏)

敕勒川,阴山下。
天似穹庐,笼盖四野。
天苍苍。野茫茫。
风吹草低见牛羊。

Song of Chi-Le (Anonymous)
The Northern Dynasty
英译:【美】陈良
Tr. Liang CHEN (US)

Chi-Le plain, near Mounts Yin,
Heavens like dome, hold lands within.
Sky vast vast, steppe grassed grassed,
Sheep and kine beholds the blast.

译注:最后一句倒置,主语是“the blast”(大风)。

 

https://blog.wenxuecity.com/myblog/74532/202107/1222.html

请您先登陆,再发跟帖!