越凑越热闹:也试翻孟浩然《春晓》

本帖于 2021-06-18 18:58:06 时间, 由普通用户 ibelieu 编辑

春眠不觉晓,

Sleeping in spring unaware of dawning,

处处闻啼鸟。

Hither and thither are heard birds chirping.

夜来风雨声,

Last night came sound of wind and rain,

花落知多少。

How many flowers fell I am wondering.

所有跟帖: 

这翻译: 精确+干练+韵律, my cup of tea -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:09:53

感谢鼓励! -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:41:20

不错,有英文儿歌的感觉 -一荷- 给 一荷 发送悄悄话 一荷 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:38:14

Credit goes to 原作高明。 -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:42:21

翻译的很精致!只有最后一句我觉得应把自己暴露出来,表示自己也爱护花草 -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (120 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:43:37

有道理。我倒也想过,觉得原作通篇没有直白, -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (147 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:53:07

大高手!wind之前需要加冠词吗?印象中单数的wind前加the -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:56:10

“大高手”在哪儿?给咱介绍一哈? 是的,一般在 -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (1186 bytes) () 06/18/2021 postreply 09:09:02

学习啦!谢谢 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 14:33:06

Well done, bravo! what’s the subject of are in the second senten -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 13:19:00

sentence? it supposed to be consistent with the first sentence -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 13:20:00

想法是,第一句里的 “I am/was” -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (125 bytes) () 06/18/2021 postreply 14:18:36

这个翻译忠实于原文,很棒! -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 14:46:49

谢谢。原文好,咱也就亦步亦趋了。 -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 15:09:28

好译。over night or overnight? -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 15:18:32

谢谢,应该是 overnight。 -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 15:47:58

overnight 需要再推敲;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 16:14:00

还真是,原作也许没有一整晚的意思。 :) -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 16:33:52

overnight 本意不是在night,是强调快, -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 17:25:00

Thank you. Yes, because the verb here is "came". -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (53 bytes) () 06/18/2021 postreply 18:59:19

or at night -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 20:40:00

在last night 和 at night 之间反复推敲过。 :) -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 07:35:54

还有感觉在sound之前需要the -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 18:19:04

加 the 语法上肯定不错,但不加是否错我不十分肯定,譬如 -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (240 bytes) () 06/18/2021 postreply 18:42:43

可能和在of后面有关,of前面需要? -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 19:00:33

不敢肯定,譬如 -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (330 bytes) () 06/18/2021 postreply 19:06:24

套在里面有点复杂了 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 19:23:15

这个翻译忠实于原文,很棒! - 甜虫虫 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 14:03:05

恭喜ibelieu。首页进来,谢谢网管,越凑越热闹:也试翻孟浩然《春晓》推荐成功 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 17:40:37

第一句是短语,后面都是句子 -comethrough- 给 comethrough 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 20:10:35

请您先登陆,再发跟帖!