立的译本:
”
。。。
镜子里是星期天,
在梦中做爱,
我们嘴里讲述着真实。
我的目光上下打量我异性的爱人:
我们相互注视,
。。。”
多么漂亮的意译!
你再看看王和北岛如何译的这句 “我的目光。。。”
立的译本读起来像气韵贯通,优雅激情的诗,而不是像“翻译过来的诗”,我看翻译经常用这个做试金石,当然,要在“信”的基础之上 ~~
个见哈,直抒胸臆,交流而已,请多包涵 :)
立的译本:
”
。。。
镜子里是星期天,
在梦中做爱,
我们嘴里讲述着真实。
我的目光上下打量我异性的爱人:
我们相互注视,
。。。”
多么漂亮的意译!
你再看看王和北岛如何译的这句 “我的目光。。。”
立的译本读起来像气韵贯通,优雅激情的诗,而不是像“翻译过来的诗”,我看翻译经常用这个做试金石,当然,要在“信”的基础之上 ~~
个见哈,直抒胸臆,交流而已,请多包涵 :)
•
翻译一直在信与达之间存在争议。在我眼里,信第一。在梦中做爱(in the dream we sleep),我的目光上下打量我异性
-LinMu-
♂
(630 bytes)
()
06/18/2021 postreply
14:25:15
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy