在语法上 这句 flew the melody into 不是很有力
作者说了算,想不到陶兄这么认真,赞!
所有跟帖:
•
可能不符合英文习惯。我是中文思维,想表达,“父亲将旋律(爱情)飞入母亲心中”。the Melody=Love 。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2021 postreply
08:44:09
•
为何不用blew the melody into呢?
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2021 postreply
16:45:52
•
我帖子中有解释。此外,旋律和鸽子,都可以带给人“飞出来”的意象。当然,这是我自己硬造的,就好比“你眼中烟波滴落一滴墨”,会怪怪的
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2021 postreply
18:59:21