Your brave attempt has deservedly drawn accolades...

from your readers including yours truly.  But if you are not too busy basking in positive feedback, you might want to make sure that you have abided by all the grammatical rules applicable to your work. Su Dongpo could afford to fly high. His translators, however, have no such luxury. They have to be on firm footing, which means that they better take one small step at a time. Beware of quicksand.

I don't mean to spoil the fun. One might find a ton of fun in great technical mastery and meticulous execution, too. I better stop here. Thanks!

所有跟帖: 

你能具体举例说说语法的小瑕疵吗?比如说我就看不出来。:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 03/11/2021 postreply 21:17:11

“I lonely rise to dance,”” lonely” is an adjective, ... -LYJiang- 给 LYJiang 发送悄悄话 LYJiang 的博客首页 (730 bytes) () 03/11/2021 postreply 22:23:59

Very helpful. -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 03/11/2021 postreply 22:29:21

Thanks sooooo much for your correction. I am looking forward to -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (722 bytes) () 03/12/2021 postreply 05:54:07

Hi Linyang, I really appreciate your great comments. Very helpfu -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (384 bytes) () 03/12/2021 postreply 07:29:24

You did all the heavy lifting. Enjoy what you're reaping. -LYJiang- 给 LYJiang 发送悄悄话 LYJiang 的博客首页 (0 bytes) () 03/12/2021 postreply 21:17:11

请您先登陆,再发跟帖!