后两段的古体诗。第一段

来源: jianchi9090 2021-01-17 09:17:05 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1337 bytes)
'll not leave thee, thou lone one.
    To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
    Go, sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
    Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
    Lie scentless and dead.

吾誓不离去, 留汝一支秀。

姹紫嫣红尽,杳杳如入眠。

胡不共坯土,寂寂齐同眠,

飘叶覆旧叶,生死共此园。

所有跟帖: 

又一牛人横空出现!以后一定要多来玩。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 01/17/2021 postreply 09:23:17

见笑见笑, 牛人在上面。 -jianchi9090- 给 jianchi9090 发送悄悄话 jianchi9090 的博客首页 (0 bytes) () 01/17/2021 postreply 09:39:00

请您先登陆,再发跟帖!