论精妙, 还是中文。 短短几句, 营造的意境, 英文实在很难准确表达。 我试了试, 放弃。 还是学艺不精。

回答: 贺知章 《回乡偶书·其一》英文版忒绿2020-11-13 14:40:41

所有跟帖: 

海外华人在英语环境里多年的生活和语言浸染,对英文的使用包括语感会更好,是海派华人翻译爱好者的自信与优势,也是责任, -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 06:04:00

用西方世界地道的朴素的易于接受的语言形式,把汉语文学中的精华和美好的东方文化传递到英语世界。海外清新派与国内学院派可以齐飞可以比 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 06:12:00

美。 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 06:12:00

我也想啊,可是力有不逮。臣妾做不到啊~~~ -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 08:47:46

握手。先做,做着做着就由粗到精了。甭要求自己上来就精品,个个是精品。在兴趣中学习进步快乐 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:12:00

美有主体和客体两方面,主体美源于事物的完整性,客体就是人的审美,前者稳定,后者与时俱进。翻译也要打破框框,自由自在中达到新风格的 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:18:00

“信达雅”。 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:19:00

就是差点持之以恒的坚持。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:48:40

干就得了,哈哈哈 -忒绿- 给 忒绿 发送悄悄话 忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 10:58:00

Just do it , hahaha -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 11/14/2020 postreply 11:43:05

请您先登陆,再发跟帖!