论精妙, 还是中文。 短短几句, 营造的意境, 英文实在很难准确表达。 我试了试, 放弃。 还是学艺不精。
所有跟帖:
•
海外华人在英语环境里多年的生活和语言浸染,对英文的使用包括语感会更好,是海派华人翻译爱好者的自信与优势,也是责任,
-忒绿-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
06:04:00
•
用西方世界地道的朴素的易于接受的语言形式,把汉语文学中的精华和美好的东方文化传递到英语世界。海外清新派与国内学院派可以齐飞可以比
-忒绿-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
06:12:00
•
美。
-忒绿-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
06:12:00
•
我也想啊,可是力有不逮。臣妾做不到啊~~~
-树的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
08:47:46
•
握手。先做,做着做着就由粗到精了。甭要求自己上来就精品,个个是精品。在兴趣中学习进步快乐
-忒绿-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
10:12:00
•
美有主体和客体两方面,主体美源于事物的完整性,客体就是人的审美,前者稳定,后者与时俱进。翻译也要打破框框,自由自在中达到新风格的
-忒绿-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
10:18:00
•
“信达雅”。
-忒绿-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
10:19:00
•
就是差点持之以恒的坚持。
-树的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
10:48:40
•
干就得了,哈哈哈
-忒绿-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
10:58:00
•
Just do it , hahaha
-树的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2020 postreply
11:43:05