尤其是structural oppression,网上搜了一下,看到的都是“结构性压迫”,如果不看英文原文,有些不知所云的感觉。译成“社会不公、体制压迫”行不行?
还有,systemic injustice, structural oppression中文怎么说比较地道?
所有跟帖:
•
这两个词组比较难译
-聚曦亭-
♀
(307 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:14:47
•
谢谢!I am convinced.
-肖庄-
♀
(0 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:22:36