尤其是structural oppression,网上搜了一下,看到的都是“结构性压迫”,如果不看英文原文,有些不知所云的感觉。译成“社会不公、体制压迫”行不行?
还有,systemic injustice, structural oppression中文怎么说比较地道?
所有跟帖:
• 这两个词组比较难译 -聚曦亭- ♀ (307 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:14:47
• 谢谢!I am convinced. -肖庄- ♀ (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:22:36