第一句里的一个词没听出来

回答: 抱歉聚曦亭2016-02-23 11:25:22

We are angry, because we are also hurt by the systemic injustices and the structural oppression, and racism that continues to ???? this country.

原帖里记的是prevail in,觉得不太对,虽然听起来差不多。

所有跟帖: 

还有,systemic injustice, structural oppression中文怎么说比较地道? -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (226 bytes) () 02/24/2016 postreply 11:30:10

这两个词组比较难译 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (307 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:14:47

谢谢!I am convinced. -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:22:36

又听了一边,应该是pervade -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:02:42

谢谢,现在清楚了, 是"pervade", 后面没有 "in"。 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:19:36

确实不要in。跟着原来prevail的思路加了个in。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:21:52

我词汇量太小了(知道pervasive,却不知道pervade),这是现在听力受限的最大根源。 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:28:30

肖庄谦虚,这品德值得我学习。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:32:40

一个pervade牵起了好几个单词 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (476 bytes) () 02/25/2016 postreply 15:13:47

请您先登陆,再发跟帖!