Thank for reading and thank you for your suggestion

回答: interesting poem and nice translationbearsback2014-11-15 23:34:20

I had similar thought when I did my fist pass of translation but I could not find right wording. After I read you comment I though over again. I made change to the line. It becomes "容他尽情呼吸却使他喘不上气".

Thank you again.

所有跟帖: 

这个句子 -bearsback- 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (217 bytes) () 11/18/2014 postreply 07:28:50

Thank for the discussion -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (1246 bytes) () 11/18/2014 postreply 18:25:55

对,there be 是古英文 -bearsback- 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (97 bytes) () 11/18/2014 postreply 19:31:46

related -- I found the usage example of say't -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (687 bytes) () 11/19/2014 postreply 06:36:50

请您先登陆,再发跟帖!