英诗习作-英汉双语:The autumn moon

本帖于 2014-05-12 21:44:52 时间, 由版主 林贝卡 编辑

                        By Li Shen

         
          
The pale moon

Was mirrored in a pond

So tranquil, even 

The visitorwind

And soon born away by a bird

 

 

   秋月

 

月儿苍白

对镜于池塘

一切如此静谧

来访的风儿也不响

俄顷,一只飞鸟驼走了月亮

 

        May 6, 2014




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

过奖了,谢谢! -沈漓- 给 沈漓 发送悄悄话 沈漓 的博客首页 (0 bytes) () 05/10/2014 postreply 20:20:43

真是很美,意境尤佳,特别欣赏!谢谢分享,问好! -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 05:21:51

中英俱佳,诗情画意,简洁生动(^.^) -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 10:24:56

谢京燕分析欣赏,惭愧!当向各位学习。问好! -沈漓- 给 沈漓 发送悄悄话 沈漓 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 18:31:20

很高兴南山君前来读评。谢谢欣赏和鼓励! -沈漓- 给 沈漓 发送悄悄话 沈漓 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 18:23:38

精彩的诗作,让我想起庞德的仅两行、14个字的一首短诗。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (286 bytes) () 05/11/2014 postreply 07:53:49

谢婉君来访谬赞!那首名诗也是我最喜欢的短诗之一。 -沈漓- 给 沈漓 发送悄悄话 沈漓 的博客首页 (94 bytes) () 05/11/2014 postreply 18:42:41

忍不住,改了几笔,使译文在形式上更接近原文,使月亮...... -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (554 bytes) () 05/11/2014 postreply 09:41:08

typo: quiety-->quiet -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 10:10:46

小曼好!这是沈漓的诗,那就要看他/她愿不愿意了!诗的形象不错, -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 16:24:26

谢曦亭君指教!见笑了。只是英语是原作,中文才是译文啊。 -沈漓- 给 沈漓 发送悄悄话 沈漓 的博客首页 (148 bytes) () 05/11/2014 postreply 19:16:45

可能,但中文的比英语写得好。我不知你是否有意写成坡形式, -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (84 bytes) () 05/11/2014 postreply 20:29:04

中文是母语之故。英文出处?出自鄙人脑海,没法给你呀。:)也谢过了! -沈漓- 给 沈漓 发送悄悄话 沈漓 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 21:11:02

用词巧妙,欣赏不已。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 20:25:04

谢叶子来读。过奖了。习作请多提意见。谢谢! -沈漓- 给 沈漓 发送悄悄话 沈漓 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2014 postreply 21:16:23

请您先登陆,再发跟帖!