这行不行?希望能帮上忙。

来源: 聚曦亭 2013-07-20 07:17:02 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (371 bytes)
“Her son is a lawyer, who is solving for himself the problem of the scholar in politics.

她的儿子是律师,他正在自救,设法从一个知识分子卷入政治的漩涡里挣脱出来。
她的儿子是律师,他正在设法把自己从一个知识分子卷入政治的漩涡里自救出来。

没有足够的上下文,可能译得不对,请原谅!

 

所有跟帖: 

钊先生还像从前一样在作英汉翻译,你译的书已经够多了--开玩笑! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/20/2013 postreply 07:31:58

谢谢聚老师高见,这是我看到别人提的问题,也不清楚上下文。 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (128 bytes) () 07/20/2013 postreply 07:59:45

照你的理解,原句应该改成 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (449 bytes) () 07/20/2013 postreply 09:39:18

in politics当然是修饰scholar的,可是改动冠词没有必要。 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (1037 bytes) () 07/21/2013 postreply 04:07:43

不定冠词也可以用来表示类别,如果这里指类别,当然用不定冠词好,因为它可以兼得, -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (62 bytes) () 07/21/2013 postreply 06:18:48

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”