Like this topic and your translation very much...

来源: 同学小薇 2013-05-03 12:57:48 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (217 bytes)
回答: 翻译习作:甜言蜜语VS良药苦口林卡2013-05-02 15:49:39

sweetened words -> sugar coated words?

maybe use "compliment" to replace "praise" at some places to avoid repetitive use of one word?

BTW, is 中文 your 原创? great essay!

所有跟帖: 

Thanks a lot for your advice. -林卡- 给 林卡 发送悄悄话 林卡 的博客首页 (279 bytes) () 05/03/2013 postreply 13:23:58

re -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 同学小薇 的博客首页 (406 bytes) () 05/03/2013 postreply 13:48:11

这个很让人好奇。直言的环境怎么不一样了?能不能举例说明? -林卡- 给 林卡 发送悄悄话 林卡 的博客首页 (0 bytes) () 05/03/2013 postreply 14:08:53

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”