有时觉得用sugar coated or sweetened words 来描述他们的praise不是很恰当(在这里不是指你的翻译啊),大部分觉得他们是真心赞扬的。positive energy, 用现在经常用的词就是给出“正能量”? :-)
还有一点感受就是西方人直言的时候和我们中国人直言的时侯的环境和地点不太一样,我也说不太好。。。另外特别喜欢你的关于给苦药里加点糖使它不是那末苦的比喻。。。:-) 总之,good job!
re
所有跟帖:
• 这个很让人好奇。直言的环境怎么不一样了?能不能举例说明? -林卡- ♀ (0 bytes) () 05/03/2013 postreply 14:08:53