汉译: A Summer Day by the Sea/海滨的夏日

来源: Lucidus 2013-04-06 16:28:50 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (25030 bytes)
本文内容已被 [ Lucidus ] 在 2013-04-06 16:42:46 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
A Summer Day by the Sea

海滨的夏日


By Henry Wadsworth Longfellow

Translate: Lucidus of WXC


The sun is set; and in his latest beams

太阳下山, 带着最后的光芒


  Yon little cloud of ashen gray and gold,

  苍灰金色云朵,


  Slowly upon the amber air unrolled,

  在琥珀色的大气中慢慢摊开,


  The falling mantle of the Prophet seems.

  就象先知的坠落的


From the dim headlands many a light-house gleams,

昏暗的海岬上许多闪烁


  The street-lamps of the ocean; and behold,

  那是海洋的街灯; 看,


  O'erhead the banners of the night unfold;

  天上夜晚的旗帜展开了;


  The day hath passed into the land of dreams.

  白天已经进入了梦乡


O summer day beside the joyous sea!

欢乐海洋之滨的夏日!


  O summer day so wonderful and white,

  美妙而苍白的夏日,


  So full of gladness and so full of pain!

  充满欢乐也充满痛苦!


Forever and forever shalt thou be
你, 永远永远,


  To some the gravestone of a dead delight,

  对一些人,是逝去喜悦的墓志铭,


  To some the landmark of a new domain.

  对另一些人,则是新境域的里程碑



* References

  
http://www.hwlongfellow.org/poems_poem.php?pid=210

所有跟帖: 

Thank -sportwoman- for recommending such a great poem. -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 17:07:12

Lucidus译得很棒!我也凑趣译了一个~~~ -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (1277 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:20:12

Nice ... So Nice ... -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:29:02

岭南抠门帮帮主, good job! -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:28:51

Beautiful! -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:34:56

明星翻译的好棒!学习啦!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/06/2013 postreply 19:39:16

Many thanks! -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (6 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:39:20

三位高手色彩纷呈,鼓掌喝彩! -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (733 bytes) () 04/07/2013 postreply 05:02:45

Great comments! -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (17738 bytes) () 04/07/2013 postreply 07:05:45

将我军?自知不如,我闪。 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:47:51

That is what I mean ... -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (6 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:29:27

嗯,很有道理。 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:46:30

谢谢小钊,很好的见解,再贴一个。 -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (8208 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:52:28

赞 Lucidus,京燕,小曼的精彩翻译!各有千秋。 -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (482 bytes) () 04/07/2013 postreply 06:33:08

Thanks sis NewVoice,enjoy your spring and summer:) -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (6 bytes) () 04/07/2013 postreply 12:52:03

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”