常委见面会的翻译

本帖于 2012-11-16 18:53:47 时间, 由版主 林贝卡 编辑

昨天的常委见面会上,习总说了一句:“打铁还需自身硬”,现场翻译翻作:“To be tunred into iron, the metal itself should be hard"。大家来评评。

我觉得应为:“A strong hammer is needed to forge the iron"。

所有跟帖: 

回复:常委见面会的翻译 -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 同学小薇 的博客首页 (95 bytes) () 11/15/2012 postreply 12:01:56

中文是什麽意思? -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/15/2012 postreply 14:18:29

楼主的英文版 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (89 bytes) () 11/16/2012 postreply 16:25:22

agree -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 11/16/2012 postreply 19:07:26

第一次在美语论坛见到flashsand,问好,欢迎你常来玩。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (827 bytes) () 11/17/2012 postreply 09:08:24

打铁还需自身硬 -保顺语道- 给 保顺语道 发送悄悄话 保顺语道 的博客首页 (2379 bytes) () 11/17/2012 postreply 13:40:11

请您先登陆,再发跟帖!