诗人自称为“客” 他顾及他本身曾为一国之君的尊严

来源: sportwoman 2012-09-21 07:54:36 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (78 bytes)
本文内容已被 [ sportwoman ] 在 2012-09-21 13:28:47 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: my 2 cents on 梦里不知身是客sportwoman2012-09-21 07:45:03

我想翻译的时候也得考虑这一点。用 guest 为妥。这一点我同样逸士和鲨鱼兄。

所有跟帖: 

也有道理。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/21/2012 postreply 08:00:40

本人看法,不一定对,仅供参考。用a detained guest, 道理有二: -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (1211 bytes) () 09/21/2012 postreply 08:01:17

再者 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (369 bytes) () 09/21/2012 postreply 08:09:10

different readers have different perceptoins -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (717 bytes) () 09/21/2012 postreply 08:45:05

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”