诗人自称为“客” 他顾及他本身曾为一国之君的尊严

本帖于 2012-09-21 13:28:47 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: my 2 cents on 梦里不知身是客sportwoman2012-09-21 07:45:03

我想翻译的时候也得考虑这一点。用 guest 为妥。这一点我同样逸士和鲨鱼兄。

所有跟帖: 

也有道理。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/21/2012 postreply 08:00:40

本人看法,不一定对,仅供参考。用a detained guest, 道理有二: -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (1211 bytes) () 09/21/2012 postreply 08:01:17

再者 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (369 bytes) () 09/21/2012 postreply 08:09:10

different readers have different perceptoins -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (717 bytes) () 09/21/2012 postreply 08:45:05

请您先登陆,再发跟帖!