*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*

来源: EnLearner 2012-09-03 19:26:37 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2095 bytes)
本文内容已被 [ EnLearner ] 在 2012-09-06 12:40:19 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 

请把下面的汉语翻译成一句英文:

在美国社会,成功是根植于每个人心中的一种期待,以至于美国人不愿向家人和朋友们承认自己日子过得艰难。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

昨天《每日一句汉译英》英语原文:

请把下面的汉语翻译成一句英文:

在社交媒体时代,身陷舆论漩涡的中国官员往往选择这样两条策略中的一条:一、什么都不说;二、让当地政府代表他们发表一条语焉不详让人觉得滑稽的声明,实际上还是什么都没有说。

请把下面的汉语翻译成一句英文:

Chinese officials faced with public controversies in the era of social media have tended to choose one of two strategies: 1) say nothing; or 2) have the local government issue a comically murky statement on their behalf that essentially says nothing.

com·i·cal /ˈkɑ:mɪkəl/ adjective

[more comical; most comical] : causing laughter especially by being unusual or unexpected
▪ a comical performance
▪ I must have looked comical in that big hat.
▪ The way they argue is almost comical.
▪ There's nothing comical [=funny] about someone getting hurt.

— com·i·cal·lyadverb
▪ comically inappropriate remarks

murky /ˈmɚki/ adjective
murk·i·er; murk·i·est

1 a: very dark or foggy
▪ murky skies
▪ She peered into one of the church's murky chapels.
bof a liquid: not clear :cloudy
▪ the lake's murky water

2 a: not clearly expressed or understood
▪ He offered a murky [=vague] explanation.
▪ Her employment history is somewhat murky. [=unclear]
b: involving dishonest or illegal activities that are not clearly known
▪ a politician with a murky past

 

 

 

 

所有跟帖: 

回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 同学小薇 的博客首页 (197 bytes) () 09/03/2012 postreply 20:05:04

回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (391 bytes) () 09/03/2012 postreply 22:16:29

should add "it" after "admit" -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 09/04/2012 postreply 13:12:16

不会分析长句,请多指教,谢了! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (2103 bytes) () 09/04/2012 postreply 05:19:58

偶猜我句中that 引导的是同位语 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (602 bytes) () 09/04/2012 postreply 05:41:14

不好意思,不是故意,是真不懂,偶没经历国内高校的高级文法训练。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/04/2012 postreply 06:38:10

小曼,你说得是哪个that? -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (80 bytes) () 09/04/2012 postreply 13:16:50

就是这两个,第一个that 后来问了人也认为是定语从句。谢校长! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/04/2012 postreply 13:29:05

回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -tingfeng- 给 tingfeng 发送悄悄话 (869 bytes) () 09/04/2012 postreply 08:56:39

回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -truth_lover99- 给 truth_lover99 发送悄悄话 (35831 bytes) () 09/04/2012 postreply 09:37:05

感谢大家的积极参与,一周愉快! -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 09/04/2012 postreply 20:32:13

《每日一句汉译英》英语原文 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (722 bytes) () 09/04/2012 postreply 20:34:58

ingrained是去年跟新声姐姐学的一个词,后来老碰到 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 09/04/2012 postreply 20:47:30

You're a quick study as always. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 09/04/2012 postreply 20:49:47

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”