黄河远上白云间,
The meandering Yellow River merges into distant white clouds,
一片孤城万仞山。
Towering mountains envelop a forlorn town.
羌笛何须怨杨柳,
A flute is playing Weeping Willow in vain,
春风不度玉门关。
Spring gusts never travel beyond Jade Gate Pass.
黄河远上白云间,
The meandering Yellow River merges into distant white clouds,
一片孤城万仞山。
Towering mountains envelop a forlorn town.
羌笛何须怨杨柳,
A flute is playing Weeping Willow in vain,
春风不度玉门关。
Spring gusts never travel beyond Jade Gate Pass.
•
你这个Weeping Willow 翻译“怨杨柳”翻得到位。
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
08/13/2012 postreply
21:25:00
•
Thanks,don't take me too seriously.
-hammerheadshark-
♀
(93 bytes)
()
08/13/2012 postreply
21:30:59
•
The name of the song sort of remind me of
-sportwoman-
♀
(361 bytes)
()
08/14/2012 postreply
03:12:02
•
hammerheadshark既能写,又会译。
-紫君-
♀
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
19:28:02
•
動詞MERGE不是原文表達的意思。
-海外逸士-
♂
(146 bytes)
()
08/15/2012 postreply
06:06:36
•
But "far up"?
-hammerheadshark-
♀
(1204 bytes)
()
08/15/2012 postreply
19:40:03
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy