请教正确的翻译:我本将心向明月,奈何明月照沟渠
所有跟帖:
•
虚心请教:电影里翻译是The moon shines the gutter就是直接的字面翻译,这是对的吗?
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/08/2012 postreply
05:17:48
•
如果是口译,还是照字面翻译,原话人说什么就逐字翻,然后等对方听不明白再发问,翻译再协助沟通,是这样吗?
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/08/2012 postreply
05:45:40
•
这样几个回合下来最后听的那才明白:oh, you mean she gives me cold shoulder? 不明白。。。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/08/2012 postreply
05:49:00
•
感觉还是要找相应的表达短语来配上,一句搞定,省时有效。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/08/2012 postreply
08:42:27
•
我明白得一塌糊涂,I am clear like mud, please help! Thank you very much!
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/08/2012 postreply
05:51:31
•
回复:请教正确的翻译:我本将心向明月,奈何明月照沟渠
-remember2forget-
♀
(202 bytes)
()
08/08/2012 postreply
07:54:08
•
我喜欢你的翻译。偶钻牛角了,可能我喜欢口语里那种有话直说的那种感觉。
-sportwoman-
♀
(1010 bytes)
()
08/08/2012 postreply
08:10:43