请教“千里姻缘一线牵”这句。

The two's conjugal destiny of a thousand miles hangs on a single thread.

是直接翻译就可以了吗? 感谢

 

所有跟帖: 

站在洋人看译文的角度来看,他们应该看不明白“the thread, -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (133 bytes) () 07/14/2012 postreply 17:51:08

回复:站在洋人看译文的角度来看,他们应该看不明白“the thread, -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (70 bytes) () 07/14/2012 postreply 19:43:34

DN老师你见过月老的红线?您如何得知它不是 a string? -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (15 bytes) () 07/14/2012 postreply 19:57:59

回复:请教“千里姻缘一线牵”这句。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (135 bytes) () 07/14/2012 postreply 19:42:02

请您先登陆,再发跟帖!