Thank you. 试试这么翻译 ”得理且饶人“ 是否合适

本帖于 2012-03-09 05:27:24 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: You are a thinker.北京二号2012-03-08 18:52:14

Get the truth out, let the rest go.

所有跟帖: 

没错,但意思跟本来的有些偏差。 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (138 bytes) () 03/08/2012 postreply 20:36:07

哦,是不是有点 Do what‘s right and move on. 的意思, -小源- 给 小源 发送悄悄话 小源 的博客首页 (52 bytes) () 03/08/2012 postreply 20:46:31

应该是。 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:08:26

what about: morally prevailing and personally forgiving -yingyudidida- 给 yingyudidida 发送悄悄话 yingyudidida 的博客首页 (50 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:28:00

Sounds good. I like it. -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:33:22

I like it too. -小源- 给 小源 发送悄悄话 小源 的博客首页 (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 22:00:45

forgive and forget 得饶人处且饶人 same: Let bygones be bygones -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 03/09/2012 postreply 06:25:38

Good but that says only part (< 1/2) of it. -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 03/09/2012 postreply 06:55:08

请您先登陆,再发跟帖!