读了你的译文让我明白一件事,人也是够能折腾的。

本帖于 2012-03-02 05:23:32 时间, 由版主 林贝卡 编辑

 

我想过把  化 用 转世 这个词,但没用。没往还得圆寂后载转世成树上去想。后来在用 前世 时,感到蹊跷,是她自己的前世还她上辈的前世。这首挺感人的。看到你用 reincarnation,不由地多想了会儿,作者为了能得个约会,这个圈绕的忒大了。虽然是文学,也够能折腾的。折腾成了树,还得再转成神马?

所有跟帖: 

是的,翻得时候体会体会还真是这样。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (195 bytes) () 03/01/2012 postreply 21:49:20

另外,翻得时候一个时态问题觉得不好弄 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (113 bytes) () 03/01/2012 postreply 21:52:50

请您先登陆,再发跟帖!