滴答先生讲评很中肯,谢谢。

来源: 李唐 2012-02-20 17:23:30 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (258 bytes)
本文内容已被 [ 李唐 ] 在 2012-02-21 00:58:41 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 翻译的是好!yingyudidida2012-02-20 15:11:07

好久没来,新的笔名都不认了。往前溜达了一圈,才知道你是Billnet。

hue一开始用色调,为了上下韵,用了绿茵。

hour 一开始用了“时辰”,后译成轮回有些牵强。

stay 作为持续的一种状态,还没想出一个像模像样的词,只得译了再看了。

所有跟帖: 

翻的好, 评的妙, 二位的贴,让人受益匪浅! 谢谢! -tingfeng- 给 tingfeng 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/20/2012 postreply 18:45:30

CO:翻的好, 评的妙, 二位的贴,让人受益匪浅! 谢谢! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2012 postreply 19:57:31

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”