滴答先生讲评很中肯,谢谢。

本帖于 2012-02-21 00:58:41 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 翻译的是好!yingyudidida2012-02-20 15:11:07

好久没来,新的笔名都不认了。往前溜达了一圈,才知道你是Billnet。

hue一开始用色调,为了上下韵,用了绿茵。

hour 一开始用了“时辰”,后译成轮回有些牵强。

stay 作为持续的一种状态,还没想出一个像模像样的词,只得译了再看了。

所有跟帖: 

翻的好, 评的妙, 二位的贴,让人受益匪浅! 谢谢! -tingfeng- 给 tingfeng 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/20/2012 postreply 18:45:30

CO:翻的好, 评的妙, 二位的贴,让人受益匪浅! 谢谢! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2012 postreply 19:57:31

请您先登陆,再发跟帖!