回复:

本帖于 2011-11-10 07:27:33 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 声侠说的在理。等高手来解吧。北京二号2011-10-18 10:13:54

This is a tough question. 

>>>>>

Love makes things happen

Wisdom brings harmony about

所有跟帖: 

回复:回复: -freemanli01- 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (90 bytes) () 10/18/2011 postreply 17:41:36

回复:回复:回复:凑个数 -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (359 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:27:54

能否把第一句的bears改成nurtures?总觉得bear忍耐的意思更多一些。喜欢nurture。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:33:06

bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:37:25

回复:bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (32 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:39:48

似乎nurture更好一点。nurture->foster,train,support。I like your -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:47:31

I like your version if bear switches to nurture. -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:48:23

maybe bear is better -freemanli01- 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (281 bytes) () 10/19/2011 postreply 16:09:27

回复: -lucidus- 给 lucidus 发送悄悄话 lucidus 的博客首页 (59 bytes) () 10/18/2011 postreply 20:20:01

thanks, -freemanli01- 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011 postreply 16:36:15

请您先登陆,再发跟帖!