回冲浪朋友

回答: 供商榷冲浪潜水员2011-09-26 19:42:48

1,我译诗时最先译的与朋友一样,“你不必好”,但译后觉得很干,一点味道也没有。也感到如此译,太死了。

2,我喜欢这个诗人的诗,读过她不少。感到她虽然用的“good", 没用"perfect"之类的词,是因为她的语言常常很“活”,经常不是单纯用“词”来达意,而是用感觉和整首诗的意境来说事,因此这首诗,其本意不在说好,而是在说你不必“很好”,你不必“完美”。若我的理解不对,请朋友再给我些理由,我们共同来探讨。

3,朋友如此认真,有才,让人佩服。理科文科,大方向来说,并无差别,到最后都殊途同归。我最先也是学理科的,后来因为工作是文科的事,又补学了文科。朋友不必在意文科生理科生的差别,看得出,你是有水平的人,希望以后多交流,相互学习。再谢。

所有跟帖: 

有点明白了 -冲浪潜水员- 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 (466 bytes) () 09/27/2011 postreply 22:37:58

再回冲浪朋友 -惠兰- 给 惠兰 发送悄悄话 惠兰 的博客首页 (238 bytes) () 09/28/2011 postreply 07:12:22

请您先登陆,再发跟帖!