My attempt.

本帖于 2011-09-09 22:27:16 时间, 由普通用户 非文学青年 编辑
回答: *=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*EnLearner2011-09-08 20:12:56

美国国务卿克林顿说,中国与美国合作获得的利益要比冲突中多,但必须将“动听的言论转变成具体的行动”,促进双方的和平与繁荣。

The United States Secretary of State Clinton said, the benefits from the cooperation exceed the confrontation between China and the US, but the good words must be converted into concrete actions to promote bilateral peace and prosperity.

所有跟帖: 

翻得真不错!偷看前面的了吗? -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (73 bytes) () 09/09/2011 postreply 09:26:47

没偷看,不过你的bilateral被小薇提到表面上,想不看都不行。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (45 bytes) () 09/09/2011 postreply 09:34:47

请您先登陆,再发跟帖!