Try the translation

回答: 【翻译听写】练习之十一 -- 论礼仪EnLearner2011-07-31 21:43:42

所有跟帖: 

A great translation: -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (704 bytes) () 08/02/2011 postreply 15:59:46

大S也加入了!Great translation! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (603 bytes) () 08/02/2011 postreply 19:34:38

哈哈,大S拽被抓住了! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 19:36:13

我是不懂。文青,那该怎么改呢。变成taking成为独立主格结构???还是?? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 19:40:57

我也不知道,刚才瞎起哄。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:21:43

回复:我是不懂。文青,那该怎么改呢。变成taking成为独立主格结构???还是?? -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (271 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:21:58

wow,这么说,大S是对的! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:26:27

可能有他的理由。但论说文丝乎少用省略句。只是我的感觉,不知对否。 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (120 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:37:48

Actually, I don't know, just followed my instinct. -selfselfself- 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (144 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:42:13

愚公好像支持你了。看看文青或他老公能否confirm你的instinct。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 21:43:00

有一些表达在口语中可能没问题,但用在书面语言上就不一定是好的。 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (143 bytes) () 08/02/2011 postreply 21:55:25

今天问了一个native speaker(专业倒不是英语哈),说大S的表达是正确的。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/04/2011 postreply 18:31:29

另外给大S一块砖? -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (70 bytes) () 08/02/2011 postreply 19:35:14

Thanks -selfselfself- 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (143 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:50:55

nod, nod. -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 21:52:27

请您先登陆,再发跟帖!