说起翻译,也请教一下如何简单明了的翻译”我行我素“

来源: longhair 2021-11-25 12:13:23 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (99 bytes)

Google翻出来是go its own way. 觉得好像不是特别贴切,有没有更好的?

所有跟帖: 

Be Yourself -平常心安- 给 平常心安 发送悄悄话 平常心安 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 12:15:38

我觉得翻的蛮好。。。可不可用那句鲁迅的走自己的路,让他人说去。翻一下? -DD2020- 给 DD2020 发送悄悄话 DD2020 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 12:32:26

准确。 -Sequoia_CA- 给 Sequoia_CA 发送悄悄话 Sequoia_CA 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 12:32:56

这个情绪不对。我行我素 含有贬义, -有风景的房间- 给 有风景的房间 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 14:56:00

啊?昨天不是已经讨论过了吗?最佳翻译奖给了这个 “wo sing wo song". 哈哈。开玩笑的。我来好好想想。 -DD2020- 给 DD2020 发送悄悄话 DD2020 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 12:17:13

Let ego go. -Laoxisi- 给 Laoxisi 发送悄悄话 Laoxisi 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 12:27:35

I will do what I want. -alohamora- 给 alohamora 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 12:37:57

she (he) has her (his) own games to play. -Oona- 给 Oona 发送悄悄话 Oona 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 12:50:07

Do whatever I want to do. Be myself… -喜喜哈哈- 给 喜喜哈哈 发送悄悄话 喜喜哈哈 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 13:04:04

谢谢各位。我昨天对小子说了这个词,他问啥意思,我用几句话解释了一下。 -longhair- 给 longhair 发送悄悄话 longhair 的博客首页 (415 bytes) () 11/25/2021 postreply 13:59:20

I am what I am? 不一样的烟花? -OrangeBread- 给 OrangeBread 发送悄悄话 OrangeBread 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 14:03:35

I am who I am, and you can't change me! I've done what I can, an -hhtt- 给 hhtt 发送悄悄话 hhtt 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 15:52:31

Marching to the beat of his own drum -One1618- 给 One1618 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 16:18:30

My way or highway,也得看上下文。 -Nonameavailable- 给 Nonameavailable 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/25/2021 postreply 16:53:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”