上面,我说的,可能和你说的是一个意思。但由于好多词汇,都是比较抽象的,理解起来,每个人可能有不同的侧重。
注意了一下,觉着关键的词,是“智慧”。
英文里,智慧是wisdom, 它本身词义里,就包含了能making sensible /good/quality judgement.
我猜一下,很多人可能将“智慧”理解成intelligence。汉语拆开看,是“智”+“慧”. 查了下字典,发现汉语本身,字义是比较模糊的。字典里,“慧”的含义,和“智”(即intelligent)有很大的重叠。 只是很不显著地提到,“慧”还含有“心智”的意思,这个词应该包括making proper judgement。
智慧作为一个词,不仅是指intelligence. Being intelligent, 可以使人了解世界,了解社会,学会和掌握知识。但仅有intelligence,确实未必能使得人在特定的场合场景,做出“合适”的判断。要做出合适的判断与反应,英文里说,还要Being wise。
Being wise(智慧)好难. 如你所说的,通常还需要有“判断力和心正”,才可以做给出出智慧的反应。