90年代初的时候,我爸参加一个科学家访美团到波士顿访问学习。一个清华的教授到MIT拜见一个自己的偶像,这个领域的大拿。清华教授对MIT老教授表达了自己的敬仰之情,并送上了一样特别的礼物,是自己翻译的MIT老教授的一本教科书。并告知他这书是中国许多大学的教科书。老教授虽然不知道这本中文译本的存在,还是感动的收下了这份礼物。
说起版权,中国这个概念不深
所有跟帖:
• 圣经的版权属于谁? 好多种语言版本。 -waterclover- ♀ (0 bytes) () 11/08/2015 postreply 15:30:44
• 那个是越多越好吧。。。 -zhuangqiushui- ♀ (0 bytes) () 11/08/2015 postreply 15:34:46
• 加西亚马尔克斯不是很生气中国没授权就翻译他的书。。。 -zhuangqiushui- ♀ (53 bytes) () 11/08/2015 postreply 15:34:22
• 小气,呵呵 -aha123- ♀ (0 bytes) () 11/08/2015 postreply 15:42:18
• 看版权在谁手。一般翻译作品,作者多不会有意见。原作的版权,如果在出版社的话,有时候也只有一地区的出版发行权。 -trotsky- ♀ (113 bytes) () 11/08/2015 postreply 15:36:39
• 署名不署名到不知道,相信他应该翻译了偶像的中文名在上面 -aha123- ♀ (0 bytes) () 11/08/2015 postreply 15:39:29
• 国家出版好说,补交版权费就好了。。。 -小二哥李白- ♂ (47 bytes) () 11/08/2015 postreply 16:01:17
• 这是共产主义的具体体现 -有滋有味- ♀ (0 bytes) () 11/08/2015 postreply 16:08:32