经常看到有人拿着中文成语上来问英文怎么说,这就说明成语给文章的添色作用有多么重要。同理,要想使英文生动幽默,最好用些IDIOMS(其意和字面上的不一样)。我收集了一点IDIOMS,贴上来和大家分享:
Silver lining = a positive aspect of a negative situation
Once in a blue moon = not often
Peeping Tom = a person who watches another secretly from distance
Flies off the handle = to lose one’s temper
Jump the shark = when a TV show takes a turn for the worse
Beat/flog a dead horse = to waste time doing something that won’t succeed
Ride shotgun = to ride in the seat next to the driver
Cold shoulder = to intentionally ignore someone
Caught red-handed = to be caught in the act of doing something wrong
Apple of my eye = something that one values
Bite the bullet = choosing to do something unpleasant
To win hands down = winning easily
Barking up the wrong tree = to look for something where is nothing
Head over heels = to be in love
Beat around the bush = to avoid talking about something
Bury the hatchet = to make peace
Always a bridesmaid but never a bride = never the most successful or canter of attention
Close, but no cigar = almost successful
Pardon my French = to excuse a profanity
Cold turkey = to stop a habit suddenly
Spill the beans = to tell a secret
Rise and shine = wake up!!
Wolf in sheep’s clothing = to hide something bad under the guise of good
See eye to eye = to agree
A leopard can’t change its spot = one can’t change who they are
Halcyon days = a period of calm
Get a life = go do something worthwhile
In stitches = to laugh uncontrollably
Dish fit for the gods = a gourmet meal
Hot blooded = to be easily aroused or angered
Green eyed monster = to be jealous
Wear your heart on your sleeve = to express one’s emotions openly
One fell swoop = to happen as a single event
Count one’s chickens before they hatch = to plan how to utilize good results of something before those results have occurred