中文真是美好,超过喜欢英文原诗了:)
所有跟帖:
• 我去看看。。。 -赖少是一只猫- ♀ (0 bytes) () 11/21/2015 postreply 07:29:37
• 妹妹看了新版本吧。新版本比旧版本更加合乎格律。 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 11/21/2015 postreply 07:52:43
• 嗯,昨晚已经很喜欢第一版了,但读了新版又更喜欢新版了。 -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 11/21/2015 postreply 08:00:57
• 哥很喜欢那句“屡向故人悲吊”。也喜欢新的“苍穹寂照”。 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 11/21/2015 postreply 08:02:54
• 我是绝对想不出这样的句子的,不过你改了之后确实觉得更好。读到这样的字句感觉到中文的美好,觉得懂中文也是幸福的。 -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 11/21/2015 postreply 08:08:41
• 这么多版本里,我最喜欢你这个新版和那天谁的那个现代诗版。 -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 11/21/2015 postreply 10:06:31
• 哥还是坚持认为,如果要忠实的翻译,那就只能是丧失自我的现代诗。 -苗盼盼- ♂ (107 bytes) () 11/21/2015 postreply 10:15:25
• 嗯,把英文诗翻成中文而要遵守英文的格式和韵律觉得制肘那是一定的。 -2008VGirl- ♀ (131 bytes) () 11/21/2015 postreply 12:07:47