看看,只love而不是in love可以是break up的理由的。
没所谓更正式的说法。一个ex dump我的时候说“I love you,but I'm not in love with you
所有跟帖:
•
Thanks for this. It is a great example for the comparison in que
-蓍草为yarrow-
♀
(113 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:05:22
•
It's over long time ago. I don't feel a thing about it now.
-PAS-
♀
(0 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:11:29
•
That is good for you! I am glad to hear you say that!
-蓍草为yarrow-
♀
(0 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:13:27
•
我跟人分手也这么说过啊。就是不爱你了但咱好聚好散的好听点的说法。
-kamioka-
♀
(0 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:09:58
•
我会跟人说,don't love you anymore. 所谓love you,but not in love with yo
-PAS-
♀
(64 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:14:51
•
直说don't love you anymore太伤人了。不in love with you就是爱上了别人的婉转说法,大家心知肚
-Kamioka-
♀
(0 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:18:24
•
赞婉转 :-)
-蓍草为yarrow-
♀
(0 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:21:28
•
讲英文的人是非常不直截了当,滥用euphemism。英国人应该比美国人更甚。
-PAS-
♀
(226 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:25:49
•
总结一下就是,中国人在表达负面情绪时非常直接,在争取利益时比较扭扭捏捏。白人
-PAS-
♀
(114 bytes)
()
10/17/2013 postreply
20:35:08