应该是这个意思

来源: 聚曦亭 2012-09-09 10:37:55 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (682 bytes)

 

Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.

应该是下面这个意思:

其实,那些推心置腹大多是自作多情--每次我看出苗头,有人要向我倾述衷肠,我就常常装睡,或者装作有事,甚至用轻佻来激怒他们让他们不要开口,那些年轻人的表白,至少他们的言辞,常常是陈腔滥调,欲说还休,言不由衷。

 

所有跟帖: 

服! -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (229 bytes) () 09/09/2012 postreply 11:01:27

对,“漫不经心”比“轻佻”好些。这个“轻佻”没有到位。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 11:07:53

二姐我也喜欢你的翻译,可是我就是绊倒在地平线上,是我的问题,脑袋转不了湾。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 12:26:20

难怪我朋友他们对我说话都很吃力的样子,只能一是一,二是二,不能用暗喻。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 12:32:17

除了这个比喻,其实你已经说 得很清楚了。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 14:25:45

主要是文学方面的东西比较陌生而且小说年代久远还有文化隔阂。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/10/2012 postreply 15:48:59

聚大侠这样一说我就豁然开朗。但原文的那个地平线我们应该如何理解呢? -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 11:17:43

比喻 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (820 bytes) () 09/09/2012 postreply 11:29:56

谢谢聚大侠!期待大侠更多好帖,感谢你的指导。新周愉快! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2012 postreply 11:50:32

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”