“推心置腹”、“陈腔滥调”尤其好。
“用轻佻来激怒他们”--“激怒他们”有说服力,“轻佻”会不会用“漫不经心”或“心不在焉”更好些?
“推心置腹”、“陈腔滥调”尤其好。
“用轻佻来激怒他们”--“激怒他们”有说服力,“轻佻”会不会用“漫不经心”或“心不在焉”更好些?
•
对,“漫不经心”比“轻佻”好些。这个“轻佻”没有到位。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2012 postreply
11:07:53
•
二姐我也喜欢你的翻译,可是我就是绊倒在地平线上,是我的问题,脑袋转不了湾。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2012 postreply
12:26:20
•
难怪我朋友他们对我说话都很吃力的样子,只能一是一,二是二,不能用暗喻。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2012 postreply
12:32:17
•
除了这个比喻,其实你已经说 得很清楚了。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2012 postreply
14:25:45
•
主要是文学方面的东西比较陌生而且小说年代久远还有文化隔阂。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/10/2012 postreply
15:48:59
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy