估计用梵文唱起来,不错。

来源: sansemao 2007-11-20 11:58:21 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

用藏文唱,纯净透明,乙女椿唱的冲绳民歌<花>有类似之处 -我不- 给 我不 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:01:54

妹妹兴趣广泛呀,对民歌也有研究? -sansemao- 给 sansemao 发送悄悄话 sansemao 的博客首页 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:04:46

老公很喜欢西南各少数民族的民间制度,我也开始喜欢并且做了点研究 -我不- 给 我不 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:09:35

那给讲一讲? -clipmom- 给 clipmom 发送悄悄话 clipmom 的博客首页 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:13:43

没法讲.七彩楼台零拆下来不成片段. -我不- 给 我不 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:15:53

像俺效席,哈布斯堡都敢忽悠:)你就先科普一下?俺很有兴趣。 -clipmom- 给 clipmom 发送悄悄话 clipmom 的博客首页 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:18:40

humm, let me blame the translation, then -MMXIAO- 给 MMXIAO 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:05:25

诗是不好译。俺看普希金,海涅都没觉得太什么,估计原文很不一样 -clipmom- 给 clipmom 发送悄悄话 clipmom 的博客首页 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:08:55

普希金是个醋坛子,还是别让妹妹们学他。:-) -AP24- 给 AP24 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:11:56

老人们翻译得不错。我看郑振铎的新月集,就好得不得了。 -sansemao- 给 sansemao 发送悄悄话 sansemao 的博客首页 (86 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:18:16

现在翻译的连小说都没法看,头晕 -clipmom- 给 clipmom 发送悄悄话 clipmom 的博客首页 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:20:39

<长恨歌>翻译出来就成了烂泥 -我不- 给 我不 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:12:38

Agreed. Tang poems translated into English are not nealy as good -MMXIAO- 给 MMXIAO 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/20/2007 postreply 12:14:59

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”